依努皮亞克文翻譯

玩過 灣岸2 與 underground 後


下載遊戲     7/14測試可以.建議用續傳軟體下載.
這裡有圖文評論http://www.pcgames.com.cn/pcgames/game/play/0402/275916.html
這款遊戲安裝後
翻譯 30 分鐘... uninstall...


真是做的好差嚕
翻譯
創下賽車遊戲在硬碟中最短存活記載
遊戲的貼圖很簡單.山路太暗.而獨一 翻譯優點也是缺點就是..電腦敵手太肉腳




這個game跟CMR4 翻譯公司nfs7好像還有很大差距
放回去,看其余遊戲好了
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

ㄝ...7/17 今天還可以下載...沒掛掉..委曲玩一玩
畫面固然不太好看


光看盒子就超爛的
中文名稱是..頭文字D-山口 翻譯復仇</FONT >

感受蠻親切的
這個我在店裡有看到
不外光盒子就這麼爛了
但我蠻喜歡頭文字D
這遊戲是國外作的...很糟..像386.486電腦時期的遊戲.一入手下手很多人還滿懷期待...唉!
PS:解壓縮後.不用安裝.最好不要放在中文名稱的資料夾裡.例:c:\我的game..\
就知道不是很好玩嚕




這個我有玩
來post幾張別處看到的nfs7I與nfs7II的圖(若有侵權,麻煩示知,我會立即刪除)
我玩到快破關了說....
沒錢買new game的jlduh
翻譯就是"樂高86"如下圖

這款當初看它貼圖 翻譯時候
我第一眼的印象是,這店怎麼有大補帖
仿佛會沒法輸入玩家名稱.而進不了遊戲..
文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=32465有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    fernanm7864x 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言