依博語翻譯
羅姆人「由於文化及宗教上的差別,進入歐洲的一群經常被基督教徒毒害。後來的納粹德國也曾毒害他們。」聯邦德國巴登-符登堡邦(首府司徒加特)總理與 Roma 的代表(German National Association of Sinti and Roma 主席) 在國際法的根蒂根基上簽訂權利保障公約。

另外一個與 Roman 很像的字是 Romania 羅馬尼亞。對我這個年數的台灣人而言,只熟悉兩個羅馬尼亞人,和西方國家修睦的專制者西奧賽古 Nicolae Ceausescu 與第一個在奧運取得滿分的傳奇體操選手柯曼尼琪 Nadia Comaneci翻譯第一次讀到 "Romani" 時,還以為是羅馬尼亞人,「為什麼不是 Romanian?」或者 Romani 不是英文?查了 一下才知道 Romani 就是指歐洲的居無定所的「落難民族」,也就是我們所熟知的「吉普賽人」。http://en.wikipedia.org/wiki/Romani_people



再回到 Roma,維基百科裡這一條目是「羅姆人」(不是「羅姆半導體」的羅姆 Rohm):


Romanesque 這個字是 Roman 的形容詞,就是之前讀書時念到的「羅馬化時代」(Romanesque Period)的「羅馬化」,指的是有羅馬時期建築或是藝術氣概的。在提到這類風格時,通常譯作「羅馬式」,像羅馬式建築 Romanesque architecture翻譯這個「羅馬化」與我們而今常見到的:把漢語、日語、韓語...等說話用羅馬字母 (Roman script,或 Latin script) 拼寫的「羅馬化」(Romanize, v. Romanization n. )不同。

這個字平日翻譯成「羅馬」(英文 Rome),搭飛機到義大利首都羅馬,一到機場就常看到一個標誌 ADR,當初看到時第一個反應是哪家公司的 ADR (American Depository Receipt) 在羅馬機場作廣告,仔細看一下旁邊的字 Aeroporti di Roma 才知道是「羅馬機場」翻譯
Rome 是羅馬,其形容詞為 Roman 羅馬的; 羅馬人的,也用作名詞羅馬人,古羅馬語翻譯
可是在英文裡這個字每每呈現在 "Sinti and Roma" 中,是指歐洲的居無定所的「飄流民族」。 這個民族被稱作 Roma 是因為他們是「羅馬帝國」(Roman Empire) 的後裔嗎?還是神聖羅馬帝國 (Holy Roman Empire) 的後裔呢?可是讀過一些報道說 Sinti and Roma 是來自印度。Sinti and Roma 就是天成翻譯公司們熟知的「吉普賽人」(英 Gypsy翻譯社 西 Gitano)。


那 Romance Language 是浪漫語言?還是羅馬說話?我們之前讀書時說歐洲三大印歐語系的說話:斯拉夫語系、日耳曼語系與拉丁語系,這 Romance Language 就是這三種語系中的「拉丁語系」翻譯年頭有人告知我,西班牙語是最浪漫的說話。我很驚訝,這嘈雜聒噪的說話竟也會被認為是最浪漫的說話。「這是報導上說的」,既然是報道,那就暗示真有人如斯認為。但後來天成翻譯公司想也多是把 Romance Language 當作是浪漫的語言了翻譯若以使用者而言,西班牙語是 Romance language 中生齒最多的。(Romance Language 使用者最多的是西班牙語,厥後順次是葡萄牙語、法語、義大利語和羅馬尼亞語 Romanian。)
與 Roma 很像的字還有 "Romance", 一般書店裡的言情小說就叫做 "Romance", 近些年來最有名的應當是 Lady Gaga 的 "Bad Romance".http://youtu.be/qrO4YZeyl0I 媒體都翻譯成「羅曼死」,很有趣味。Romance 除書本分類外,通常是譯成「羅曼史」翻譯羅曼史是名詞,其形容詞是 romantic,「羅曼蒂克」,就是浪漫的意思。




本文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/prudencio/post/1326347682有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    fernanm7864x 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()