日文翻譯社

"的部門"."做享用" 王品辦事詞被批"說話癌"

記者王姝婷、何懿原/台北報導

"的部分"."做享用" 王品服務詞被批"說話癌"

"的部門"."做享用" 王品辦事詞被批"說話癌"

"的部門"."做享用" 王品辦事詞被批"說話癌"

為了緊抓客人的心,不少餐廳都有「特殊辦事」台詞,像是餐飲龍頭王品,豈論出菜還是點餐都有套標準SOP,台詞中常呈現像是「天成翻譯公司們的」餐點,或先「做享用」等字眼,而今慘遭外界品評裡頭冗詞贅字太多,更被直指是「說話癌」鼻祖,接獲指控王品很不服氣,認為只是一般的口頭禪,並不是王品獨有,假如消費者認為不當,他們也會再做改進翻譯

可不是王品團體旗下所有餐廳介紹都這麼「具體」,平價品牌曼咖啡因為定位親民,台詞隨著精簡,點餐、拿餐都由客人自己來翻譯民眾說:「平價的店平日比較不會去介紹。」

「我可以為您『做點餐』服務嗎?」豈論點餐還上菜都有套標準SOP,非凡辦事台詞總暗藏贅字,讓王品遭外界直指是「說話癌」起源地。民眾說:「是有做具體的介紹,會說先淋上去再做享用會比力好吃之類的。」

辦事台詞變箭靶,王品也感覺無辜,示意消費者若有反映,將對外場人員辦事稍做調整,一般「口頭禪」成服務台詞,想顯現親切有禮,看來不是大家都能買單。(清算:練習編纂游雅嵐)



文章出自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=75692有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜