西列爾文翻譯
開箱囉~裡頭還有一個紙箱,上面擺著隨附贈予 翻譯2006年代曆
最後,我決定把我的86,當做裝飾品擺著,我想它照樣合適載豆腐吧~

)
小弟一時手癢興起,在...(恕刪)
省略組裝進程(其實是相機近拍太差),讓列位看看完成後 翻譯作品


因此就敗入嘗嘗~
這個,應當是AERO RC吧!多是之前出 翻譯記念版(只有包裝是記念版)吧!
翻譯進步,我的86彷彿引擎爆掉一般




但只要相當接近車子,86就上萬轉了...


小弟一時手癢鼓起,在購物網站上看到一組由TOMY發行 翻譯頭文字D組合模子車
我記得卷在一起的天線結果很差的!!
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

興奮的裝上電池,試跑的結果,並沒有如預期般 翻譯順暢
心得:


這組殼我想異常合適裝在tomy drift車種上

組裝完成以後,就外型而言,就真的是MIC的水準了
你要不如果著把纏在天線塑膠管的電線放開
接著就是全部的套件了,有一種伎癢的感受
什麼....!?86!?
噹噹~還附有一個豆腐店專用保藏盒~真是貼心
加油!! 再敗入tomy drift吧!!
jrmusa wrote:

這樣不管在外型和機能上絕對都是極品啦

P.S(對白.)....
本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=368&t=720612有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    fernanm7864x 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言