翻譯社 農民運動↗ · 環境運動↗ · 文化保存運動↗ · 性別平等運動↗ · 學生運動↗ · 食品安全運動↗

台灣說話珍愛主要以台灣方言為號召的說話復興活動翻譯目的是應對各地母語環境因國語活動而急劇式微瀕臨滅絕的現狀,並呼籲官方庇護以方言為載體的戲曲曲藝和民間文學音樂等非物資文化遺產勿永久性地消失。按照結合國《公民權力和政治權利國際公約》第27條注解說話上的「少數人」一樣享有「使用本身的說話的權力」翻譯

目錄

  • 1 歷史
  • 2 說話介紹
  • 3 台灣說話保護活動
  • 4 內部保持
  • 5 參考文獻

今朝台灣常用的語系分為以下幾類

歷史[編纂]

方言成長只視乎社會蓬勃環境而定翻譯


中華民國當局來到台灣後實驗的國語活動,限制民眾在公共場所使用方言,重壓反而導致早年移居台灣的閩南人及台灣原住民本土意識昇高,並常以白話作為溝通族群的證實翻譯台灣的正規黉舍都是利用官方界說的「現代標準漢語」教育,對讀音有嚴格要求,所以大眾都必定要遵照其規範。處所人民要進修本身的母語,一般只是從家庭、朋友或公共廣播來熟悉,但是這些讀音都令進修者帶有一種不切實感。而方言則分歧,正規黉舍都不設正規方言課程,乃至有黉舍規定其他時候亦不克不及利用。在1985年所公布,鎮壓公共場所使用本土說話的《語文法》勾銷立法後,1988年台灣創議還我母語活動,爭取多元語言政策、點竄《廣電法》對地方漢語的限制,甚至爭奪新聞節目。[2] 1990年月起頭,跟著臺灣自立意識脫離政治暗流,和鄉土熱心人士尋找本身說話學標識,以期解脫30年月國民當局所頒布的基於北方口音的國語標準,中華民國政府最先推廣弱勢語言(包孕台語、客家話、福州話和台灣南島說話),具體辦法包羅立法奠基語言平等法案、在黉舍教授母語等等翻譯

台灣日治期間到民國當局統治時期,台灣的各種非官方說話就一向遭到國語活動,前後推行日語、官話漢語等官方語言之政策打壓。

  • 台灣客家語保舉用字
  • 台灣客家語拼音方案
  • 客語白話字
  • 原居民說話書寫系統
  • 台灣說話回護活動[編纂]

    內部連結[編輯]

    參考文獻[編輯]

    1. ^ 陳章太在記者見面會上的發言,中國語言文字網記者 2006年3月22日
    2. ^ 黃宣範翻譯社 語言、社會與族群意識--臺灣語言社會學的研究, 台北: 文鶴: 53–56, 1993 彭文正. 台灣主要報紙客家意象研究 (PDF): 3. [2014-02-02]. }