羅文翻譯

生活中心/ 綜合報道

對此,據《蘋果日報》報道,台北捷運公司回應,依「大眾運輸對象播音說話平等保障法」第6條劃定,加上市府為考量台北都會區之國際化成長趨向,供應國語、閩南語、客家語及英語4種播音語言。

網友認為,到台北遊玩的日韓參觀客多,但為何不在主要車站,例如台北車站、淡水或機場捷運等線路新增日韓語言廣播,進而取代需求較少的台語跟客家語服務翻譯別的,有網友笑稱「加日韓文不如加越文  ,越南人還比力多」、「虛偽的公正,原住民說話怎不加上去」 ,也很多人持正反定見「台語客語都沒需要,聽不懂國語的也不會搭捷運」、「播很有需要性 最少讓人家比較不輕易坐錯站」。

民眾搭台北捷運,會聽見國、台、客家及英語4種說話來提示搭客下車,但有網友在《PTT》好奇發問,為何不插手日韓語來吸引觀光客呢?

▲示意圖/資料照



本文出自: https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=322170有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜