佛蘭芒語翻譯

記者楊晴雯/台北報道

丁安妮認為,有了三高健康印尼文衛教本搭配圖文說明,除讓移工與新居民更瞭解三高慢性病,更可提升對患者、家庭成員、乃至下一代新台灣之子的健康經管翻譯

根據勞動部本年4月份統計資料指出,來台從事社會福利賜顧幫襯的24萬外籍勞工人口中,以印尼籍人數逾18萬人最多,而該國籍新住民人數依內政部最新統計 (2017年4月) 也已達近3萬人 ,印尼可說是當今台灣高齡社會,最倚重的曆久照護人力出口國,如何幫助印尼籍新居民與移工更快速把握三高衛教觀念,透過居家照護提升患者醫囑性,已成為所有三高門診醫師的一浩劫題。

▲中、印尼文雙版本三高衛教手冊的推出,有助患者、家眷與印尼籍關照一同了解三高慢性疾病。(圖/公看護)

▲印尼是當今台灣高齡社會,最倚重的曆久照護人力出口國。(圖/公關照)

在教育廣播電台擔任節目主持人、來自印尼的丁安妮,來台第一份工作是在病院擔負關照,照顧一名阿公,後來與阿公的孫子相處融洽,嫁入這個她全心賜顧幫襯的台灣家庭,成分也從移工改變為新居民翻譯安妮說,「剛開始最難順應的就是說話上的隔膜,尤其醫學用語的溝通,在早期與醫護溝通或轉述給阿公衆人時都會造成困擾。」現今雖有很多大型醫療院所都供應印尼文照護手冊,但內容僅單純介紹工作流程步調,少有對疾病的具體說明。

游能俊對於老年人失能時候長,許多患者後代因工作忙碌或棲身其他縣市,長輩照護不能不追求外援,診間裡每天城市看到由外籍關照協同或代替家人伴隨看診,且比例年年增添等現象,感觸很深。

▲印尼是當今台灣高齡社會,最倚重的長期照護人力出口國。(圖/公關照)

中文 / 印尼文三高衛教手冊索取專線:0800-880-870

近些年來由印尼籍看護伴隨救治的年長患者,比例愈來愈高,但在溝通三高疾病的照護,特別是用藥、監測及飲食的衛教上,往往因為語言的障礙,倍顯堅苦翻譯

▲中、印尼文雙版本三高衛教手冊的推出,有助患者、家屬與印尼籍看護一同領會三驕氣性疾病。(圖/公關照)

台灣諾華公共事務處處長張瓈文示意,諾華觀察國人長照人力多來自於外籍看護,其影響度已經是疾病節制中不可忽略的一環,是以衛教宣導對象除患者自己及家人外,也應擴及外籍關照。為切近醫師及民眾實際需求,分外製作中、印尼文雙版本衛教手冊,克日起於全台診所開放索取,幫助家庭全員都能透過手冊了解三孤高性疾病,並更快確立共鳴,為患者帶來周全性的照護與支持。

宜蘭游能俊診所院長游能俊指出,糖尿病門診中,65歲以上患者占了44.7%,此中75歲以上族群達18.8%,而糖尿病白叟虛弱的比率高達28.2%。



本文來自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=262693有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜