法納加羅語翻譯

一 表白其為本票之文字

  

二 必然之金額

三 受款人之姓名或商號 

 

四 無前提擔任付出 

 

五 發票地 

 

六 發票年、月、日 

 

七 付款地 

 

八 到期日 

 

憑票准於 年 月 日無前提擔負稅付或指定人

 


 

 

 

 

 

優先權是付款地法院>發票地法院>發票人戶籍地法院

未載受款人者以執票人為受款人 

沒商定的話

所以簽本票 翻譯時辰有幾個處所要希奇注意

 

中華明國 年 月 日

 

最高以年息20%為限

未載付款地者以發票地為付款地 

票據法120條劃定

 

受款人就是簽這張票 翻譯人要給錢的對象

這張本票必須是發票人自由意願下簽發的才有效

上法院遞狀才便利

本票應記載以下事項並由發票人簽名

 

未載發票地者以發票人之營業所居處或居所地點地為發票地 
 

   

付款地可填可不填

不填的話你可以隨時拿票去跟他要錢

  

 

  

所以最好不要填

沒有填的話任何人拿到這張票都可以向發票人要錢

  

 

這是發票日也就是簽這張本票 翻譯日期 

 

 

就是發票人的親筆簽名及印章

字跡要清楚

發票人絕對不可空白

最好是以你家所在地為付款地

鉗制下的可是會被主張非自願性

 

 

如果將來要上法院

未載到期日者視為見票即付 

票面上除了金額寫了就不能改

 

  

若有修改必需請發票人在修改處簽名或蓋章才算數喔

有填就必須比及那一天

未來訴訟照舊有法定年息6%可以要求

 

 

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

金額NT的地方用阿拉伯數字

有商定利錢就填上去

本票的到期日就是還錢刻日可填可不填

 

 

 

這部份會決議由哪一個法院管轄

 

 

 

 

  

 

 

但是最重要 翻譯

 

  

  

增加討帳的堅苦度喔~~

 

基本上這張票就算有用了

新台幣的處所用國字

所以票面上只要有發票人簽名、發票日、金額

 

 



本文引用自: http://blog.xuite.net/aec810909/blog/38278403-%E6%9C%AC%E7%A5%A8%E8%A9%B2%E6%80%8E%E9%BA%BC%E5%AF%AB有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    fernanm7864x 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()