close

肖納文翻譯

前後矛盾 !

前後紛歧 !

(1)
人有學為鳥言者,其音則鳥也,而性則人也
鳥有學為人言者,其音則人也,而性則鳥也

(1)
「就」其所自得 / 「論」其所自鳴

這篇文章,大致上沒問題,還是老話一句,因為有呈現「意境對仗」。
茲把「偽造加料」 翻譯部份刪除後,還原為:

葉子肅詩序/徐渭(1521~1593)
人有學為鳥言者,其音則鳥也,而性則人也;
鳥有學為人言者,其音則人也,而性則鳥也。
此可以定人與鳥之衡哉 ?
今之為詩者,何故異於是 ? 不出於己之所自得,而徒竊於人之所嘗言,
曰:某篇是某體,某篇則否;某句似或人,某句則否。
此雖極工逼肖,而已不免於鳥之為人言矣。
若吾友子肅之詩,則不然。
其情坦以直,故語無晦;其情散以博,故語無拘;
其情多喜而少憂,故語雖苦而能遣;
其情好高而恥下,故語雖儉而實豐。
蓋所謂出於己之所自得,而不竊於人之所嘗言者也 翻譯社

鳥有學為人言者,其音則人也,而性則鳥也 翻譯社
此雖極工逼肖,而已難免於鳥之為人言矣。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯(一)偽造加料:

(意境對仗-抵銷歸零)

若曰:某篇不似某體,某句不似或人,是烏知子肅者哉 !

此可以定人與鳥之衡哉 ?
蓋所謂出於己之所自得,而不竊於人之所嘗言者也 翻譯社

(意境對仗-抵銷歸零)

延伸浏覽:
何謂「意境對仗」 ? 還可以參考
〈曹洞風流金剛鉤〉寫 翻譯
http://blog.udn.com/bu9650/4343372
http://blog.udn.com/bu9650/4346704
http://blog.udn.com/bu9650/4346802
http://blog.udn.com/bu9650/4348883
http://blog.udn.com/bu9650/4354864
http://blog.udn.com/bu9650/4358094
http://blog.udn.com/bu9650/4363958
http://blog.udn.com/bu9650/4368991
http://blog.udn.com/bu9650/4378661
http://blog.udn.com/bu9650/4385328
http://blog.udn.com/bu9650/4393314
http://blog.udn.com/bu9650/4396982
http://blog.udn.com/bu9650/4424397
http://blog.udn.com/bu9650/4431728
http://blog.udn.com/bu9650/4440575
http://blog.udn.com/bu9650/4441596
http://blog.udn.com/bu9650/4451769
〈臨濟大天疾盛行〉寫的:
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=2995
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=2972
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=2957
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=2929
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=2911
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=2905
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=2815
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=2802
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=2741
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=2738
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=2735
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=2733
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=2728
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=2711
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=2698
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=2637
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=2624
〈溈仰宗匠琉璃華〉寫的:
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=1784
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=1819
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=2390
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=2494
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=2525
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=2531
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=2541
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=2561
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=2567
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=2577
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=2579
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=2600
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=2609
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=2613
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=2677
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=2804
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!cHN.N7WQBU4Wr5Fmbes-/article?mid=2864

(3)
其情坦以直,故語無晦 / 其情散以博,故語無拘

(2)
語無拘...規其...
實豐...而約於...

這就是所謂的「詞窮廢言」,乃是漢地文學最痛恨的器材。

(二)意境對仗:

不整齊的詞性,違背「意境對仗」原則 翻譯社可見,這位偽造者,不是漢人。
再次強調,
利用「意境對仗」原則時,完全不需要理睬文字 翻譯內容,便看可出偽造的中文作品 翻譯社

葉子肅詩序/徐渭(1521~1593)
其情多喜而少憂,故語雖苦而能遣;
曰:某篇是某體,某篇則否;某句似某人,某句則否。
就其所自得,以論其所自鳴,規其微疵,而約於至純,此則渭之所獻於子肅者也 翻譯社

(4)
其情多喜而少憂,故語雖苦而能遣 / 其情好高而恥下,故語雖儉而實豐

(4)
曰:某篇「是」某體...若曰:某篇不「似」某體

其情坦以直,故語無晦;其情散以博,故語無拘;

(2)
不出於己之所自得   / 徒竊於人之所嘗言
所謂出於己之所自得  / 而不竊於人之所嘗言

意境對仗
若吾友子肅之詩,則否則。
其情好高而恥下,故語雖儉而實豐。

(3)
不竊於人之所嘗言「者也」...此則渭之所獻於子肅「者也」。

人有學為鳥言者,其音則鳥也,而性則人也;
今之為詩者,何故異於是 ? 不出於己之所自得,而徒竊於人之所嘗言,


本篇文章引用自此: http://blog.youthwant.com.tw/bu9650/bu9650/666/有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 fernanm7864x 的頭像
    fernanm7864x

    fernanm7864x@outlook.com