諧音[編纂]
如將「張」分為「弓」和「長」,「戰地4」分为「單」、「戈」、「土」、「也」和「4」。 在中國,這種別方式常用於逃避網路敏感詞彙的協調,例如2014年4月11日,英國駐中國大使館用「人木又」代替「人权」,在微博上公布《2013年人權與民主陳訴》的中文版[3]。把文字拆分成偏旁和部首兩部份。
有人認為,人們應當以積極的態度去看待網際網路用語,新詞彙的傳佈首要取決於它本身的生命力,是時期精力的表現翻譯但也有人認為,網際網路用語很可能會對傳統正箴言言產生負面影響翻譯[4]
加標點符號[編纂]
網際網路用語,是由網友創造、於網路交換中利用的一種媒體說話[1]翻譯它廣泛地出現在聊天、網路論壇(BBS)等各類網際網路運用場所,代表了必然的網際網路文化,並滲透到實際生活中,對人們的生活產生了必然影響。網際網路用語起原普遍,多取材於方言鄙諺、各門外語、縮略語、諧音、誤植、甚至以符號合併以達至象形結果等等,屬於夾雜說話,通常使用注音文、拼音首字母或火星文。一類網路用語採用的文字字形奇異,對於不甚領會的人來講,被稱之為火星文、腦殘文。 而且由於說話及文化的分歧,而形成了各種分歧的、具有處所特點的網際網路語言。目錄
- 1 分類
- 1.1 縮寫或簡稱
- 1.2 諧音
- 1.3 利用符號詞
- 1.4 舊詞新意
- 1.5 文字朋分
- 1.6 加標點符號
- 2 評價
- 3 參見
- 4 參考文獻
- 5 外部貫穿連接
例如表示微笑的「:)」示意難熬的「:(」[1],以及XD、Orz等。
舊詞新意[編輯]
例如,用「強退」透露表現「強行退出」、用「躺槍」暗示「躺著也中槍」等。同時,網友還通過簡稱自創了很多諸如「不明覺厲」(固然不明白是什麼,可是感覺很利害的模樣)、「細思恐極」(仔細思慮,覺得可駭至極)之類情勢上類似成語的四字詞組翻譯[2]另外,漢字的拉丁字母形式漢語拼音也經常被縮寫,如「美眉」(měi méi)被縮寫成「MM」。拜見[編輯]
- 列表
- 相幹主題
參考文獻[編纂]
- ^ 1.0 1.1 秦秀白. 網語和網話. 外語電化教授教養. 教育手藝通信. 2003.
- ^ 不明覺厲喜大普奔十動然拒 自造收集成語你懂嗎?. 新華網. 2013年7月12日.
- ^ 英國駐華使館在中國微博用測字門徑揭曉人權與民主年度申報
- ^ 警惕網絡說話的腐蝕. 新華網. 2006年3月13日.
外部連結[編纂]
- (日文)2ch用語
- (繁體中文)網路新丁禮節入門
- 網際網路用語
- 詞語
文字朋分[編纂]
縮寫常見於英語等利用拼音文字的語言,例如以「bbl」代表英文的「be back later」、以「tmr」代表「tomorrow」和以「GG」代表「死火」等。
付與現有詞語新的寄義。如將「治理員」稱作「山公」,因為「管理員」與「鸛狸猿」諧音(鸛狸猿也是網路十大神獸之一)翻譯又好比「閃」(脫離)、「灌水」(張貼或答複無意義的貼文)、「潛水」(在論壇只看貼不答複)和「裸奔」(未登入帳號即發表貼文)等翻譯 利用網際網路用語除了好玩之外,有時是為了回避如防火長城之要害詞過濾系統的搜檢翻譯利用符號詞[編纂]
分類[編纂]
縮寫或簡稱[編輯]
評價[編纂]
在中國為了回避關頭詞過濾系統,常會在一個詞的中央加標點符號,好比星號(*)、叉號(X)或空格等。還有一些帶稀有字甚至純數字的諧音,如以「3Q」代表「thank you」、「7456」代表「氣死天成翻譯社了」、「886」代表「拜拜了」。
例如以「cu」代表「see you」、「斑竹」代表「版主」。
由於以上詞語可能不代表宣泄類辭彙,從而無從過濾(如不能直接過濾所有「靠」字,該字可能代表依托,也可以是「肏」的同義詞)。為了回避樞紐詞過濾系統如防火長城,也是利用諧音詞的來由之一翻譯常見的有如:「草泥馬」諧音髒話「肏翻譯公司媽」,「臥槽」諧音髒話「我肏」,「馬勒沙漠」諧音髒話「媽了個屄」,「河蟹」諧音「協調」,和「光腚腫菊」代表已經被中國網路協調掉的敏感詞彙「廣電總局」。
本篇文章引用自此: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%92%E8%81%94%E7%BD%91%E7%94%A8%E8%AF%AD有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社